Czytanie baśni z różnych stron świata

Czytanie baśni z różnych stron świata – to propozycja dla dzieci, która będzie oprócz czytania online bogata w środki plastyczne i teatralne dopełniające opowieść. Podczas spotkań odwołamy się do teatru lalek, wykorzystamy elementy teatru cieni, a także zaproponujemy samodzielne wykonanie postaci pojawiające się w opowieściach przy użyciu przedmiotów z recyklingu.


4. “Dlaczego gęsi gęgają?” to bajka nanajska w tłumaczeniu Jana Brzechwy nagrana w interpretacji Moniki Filipowicz w ramach cyklu “Baśnie z różnych stron świata”. To ostatni film w ramach cyklu “Baśnie z różnych tron świata”.
3. “Równy z równym” to trzecia baśń z Laosu w przekładzie: Wandy Markowskiej i Anny Milskiej w interpretacji Moniki Filipowicz w ramach cyklu “Baśnie z różnych stron świata”.
2. Druga baśń nagrana w interpretacji Moniki Filipowicz w ramach projektu “Recepta na kulturę”. Arrawanili” to baśń Indian szczepu Arrawaki z Ameryki Południowej w tłumaczeniu: Wandy Markowskiej i Anny Milskiej.
- “Imbryk” Hansa Christiana Andersena w przekładzie Stefanii Beylin to pierwsza z baśni nagranych w interpretacji Moniki Filipowicz w ramach cyklu “Baśnie z różnych stron świata”.